miércoles, 23 de noviembre de 2011

Texto Latín 2º Bachillerato. 23

 Labieno, que había servido a las órdenes de César y ahora en el “conflicto” civil está con Pompeyo, intenta persuadir a éste de que el ejército de César puede ser vencido fácilmente.

Cum Pompeius contra Caesarem aciem instruxisset, Labienus, qui per decem annos in Gallia legatus Caesaris  fuerat, persuasit Pompeio exercitum Caesaris facile superari posse.
  1. Traducción.
  2. Análisis morfosintáctico del texto.
  3. Declina exercitus exercitus/magnus a um.
  4. Forma los tiempos de presente del verbo possum.

lunes, 21 de noviembre de 2011

Texto Latín 2º Bachillerato 22

Sigue del texto anterior: Rey Iuba

Equites proelium commiserunt atque in fugam coniecerunt omnia auxilia regis, quae perturbata erant, quod nullo ordine et sine timore iter fecerant. Postero die Curio progressus est ut prope  Uticam castra poneret.
  1. Traducción.
  2. Análisis morfosintáctico del texto.
  3. Declina omnis e/auxilium ii.
  4. Forma los tiempos de perfecto del verbo facio.

viernes, 18 de noviembre de 2011

Texto Latín 2º Bachillerato 21

Sigue del texto anterior: Rey Iuba

Curio, qui pro certo habuit has copias a rege Iuba missas esse ut Romanos expelleret, praemisit equites qui primum impetum sustinerent. Ipse, cum legiones a munitionibus deduxisset, aciem  instruit, ne castra circumdarentur.
  1. Traducción.
  2. Análisis morfosintáctico del texto.
  3. Declina el pronombre qui quae quod.
  4. Forma los tiempos de presente pasivo del verbo circundo.
  5. ¿Cómo se pone el complemento agente en latín?

martes, 15 de noviembre de 2011

Texto Latín 2º Bachillerato 20


Las fuerzas enviadas por el rey Iuba a Útica son derrotadas por la caballería de Curión

Milites Curionis laborabant ut munitiones castrorum celeriter perficerent, sed equites ex statione nuntiaverunt magna auxilia equitum peditumque Uticam venire; eodemque tempore  nubes magna pulveris videbatur, et subito  primum agmen erat in conspectu.
  1. Traducción.
  2. Análisis morfosintáctico del texto.
  3. Declina primus a um/ agmen agminis
  4. Forma los tiempos de presente del verbo sum.
  5. Comenta la palabra subrayada.

domingo, 13 de noviembre de 2011

Latín 2º Bachillerato 19

Sigue del texto anterior: Afranio

Quod cum cognovisset, signum dedit, ut statim suae quoque copiae proficiscerentur. Sed cum propter strepitum et clamorem sensisset Caesaris milites ex loco progredi, Afranius, ne nocte pugnare cogeretur, iter supressit copiasque in castris continuit.
  1. Traducción.
  2. Análisis morfosintáctico del texto.
  3. Declina iter itineris.
  4. Forma los infinitivos del verbo progedior.

domingo, 6 de noviembre de 2011

Texto Latín 2º Bachillerato 18

Sigue del texto anterior:(Afranio)

Caesar in proximo colle castra posuit. Media circiter nocte, pauci milites, quos Afranius emiserat ut aquam invenirent, ab Caesaris equitibus capti sunt. Ab his Caesar factus est certior Afranium silentio copias e castris educturum esse.

  1. Traducción.
  2. Análisis morfosintáctico del texto.
  3. Declina collis is/ proximus a um
  4. Forma los participios del verbo emitto.

viernes, 4 de noviembre de 2011

Texto Latín 2º Bachillerato. 17

 El intento de Afranio por eludir a Cesár es fallido.

Cum magnum iter fecissent, milites Afrani montibus appropinquabant. Hos montes intrare cupiebant, ut equitatum Caesaris effugerent; sed itineris laborare fessi rem in posterum diem distulerunt, ut quiete se reficerent.
  1. Traducción.
  2. Análisis morfosintáctico desde sed hasta reficerent.
  3. Señala los términos españoles derivados de los vocablos tectum  y rotam, indicando los procedimientos de su evolución.