viernes, 29 de enero de 2016

Selectividad latín.Texto 33

1. Traduzca el siguiente texto.
César envía a Hispania a su legado C. Fabio al frente de tres legiones

Dum haec parat atque administrat, C. Fabium legatum cum legionibus III, quas Narbone disposuerat, in Hispaniam praemittit celeriterque saltus Pyrenaeos occupari iubet, qui eo tempore ab L. Afranio legato praesidiis tenebantur.

2. Analice desde el punto de vista morfosintáctico la frase subrayada.
3. Señale términos españoles derivados de los vocablos integrum y mutare, indicando los procedimientos de su evolución.

Selectividad latín. Texto 34

1. Traduzca el siguiente texto.
C. Trebonio decide estrechar el asedio a Marsella con obras de fortificación

Dum haec in Hispania geruntur, C. Trebonius, qui ad oppugnationem Massiliae relictus erat, vineas turresque ad oppidum agere instituit. Ad ea opera C. Trebonius magnam hominum multitudinem ex omni provincia vocat.

-C. Trebonius, -ii: “Gayo Trebonio”, legado de César, que dirigió el asedio de Marsella.

2. Analice desde el punto de vista morfosintáctico la frase subrayada.
3. Señale términos españoles derivados de los vocablos causam y dominum, indicando los procedimientos de su evolución.

Selectividad latín. Texto 35

1. Traduzca el siguiente texto.
Curión (Curio, -onis), tras ser aclamado general por el ejército, acampa en las inmediaciones de Útica.

His rebus gestis, Curio se in castra ad flumen Bagradam recipit atque universi exercitus conclamatione imperator appellatur, posteroque die exercitum Uticam ducit et apud oppidum castra ponit.

-Bagrada, -ae: “Bágrada”, río del Norte de África, situado entre Cartago y Útica.

2. Analice desde el punto de vista morfosintáctico la frase subrayada.
3. Señale términos españoles derivados de los vocablos multum y flammam, indicando los procedimientos de su evolución.

Selectividad latín. Texto 36

1. Traduzca el siguiente texto.
Previsiones tácticas y logísticas de César

Caesar eas cohortes cum exercitu suo coniunxit Attiumque incolumem dimisit. Primis diebus instituit castra magnis operibus munire et ex finitimis municipiis frumentum comportare reliquasque copias exspectare.

-Attius, -ii: “Atio” (= P. Attius Varus), enemigo declarado de César.

2. Analice desde el punto de vista morfosintáctico la frase subrayada.
3. Señale términos españoles derivados de los vocablos portam y facere, indicando los procedimientos de su evolución.

Selectividad latín. Texto 37

1. Traduzca el siguiente texto.
Escipión (Scipio, -onis), tras cruzar el río, coloca sus tropas ante el campamento de Domicio (Domitius, -ii)
Scipio biduum in castris moratur ad flumen Haliacmonem, quod inter eum et Domitii castra fluebat; tertio die prima luce exercitum vado traducit et, castris positis, postero die mane copias ante frontem castrorum instruit.
-biduum: "durante dos días"
-Haliacmon, -monis: "Haliacmón" (río de Macedonia)
2. Analice desde el punto de vista morfosintáctico la frase subrayada.
3. Señale términos españoles derivados de los vocablos noctem y filium, indicando los procedimientos de su evolución.

Selectividad latín.Texto 38

1. Traduzca el siguiente texto 
César se dirige a Rímini (Ariminum-i). Allí recibe la visita del joven Lucio César.
Cognita militum voluntate, Caesar Ariminum cum ea legione proficiscitur ibique tribunos plebis, qui ad eum confugerant, convenit; reliquas legiones ex hibernis evocat et subsequi iubet. Eo L. Caesar adulescens venit.
2. Analice desde el punto de vista morfosintáctico la frase subrayada.
3. Señale términos españoles derivados de los vocablos rotam y aperire, indicando los procedimientos de su evolución.