lunes, 6 de mayo de 2019

Texto 72. Traducción Griego. 2º bachillerato.

TRADUCCIÓN DEL SIGUIENTE TEXTO DE LA ANTOLOGÍA

 Para oír el canto de las Sirenas, Odiseo ordena a sus hombres que lo aten al mástil.

αἱ δὲ Σειρῆνες εἶχον δὲ ἀπὸ τῶν μηρῶν ὀρνίθων μορφάς. Ὀδυσσεύς, τῆς ᾠδῆς1 βουλόμενος ὑπακοῦσαι, τῶν μὲν ἑταίρων τὰ ὦτα2 ἔβυσε κηρῷ, ἑαυτὸν δὲ ἐκέλευσε προσδεθῆναι 3 τῷ ἱστῷ.

1. ᾠδῆς: Complemento de régimen de ὑπακοῦσαι 2. Ac. pl. de οὖς, ὠτός (τό) 3. Infinitivo de aoristo pasivo de προσδέω. Lleva sujeto en acusativo.


CUESTIONES:
 1. Cita dos términos castellanos derivados de χρόνος “tiempo” y dos de δέρμα “piel”
 2. Análisis morfológico de las palabras subrayadas con su enunciado. (
3. Análisis sintáctico desde Ὀδυσσεύς hasta κηρῷ.
4. a. Desarrolla el siguiente tema: la Historiografía ( b. ¿A qué género literario se adscriben Homero y Hesíodo?