TRADUCCIÓN DEL SIGUIENTE TEXTO DE JENOFONTE.
Los kurdos atacan a los últimos soldados griegos.
ἐπεὶ δὲ οἱ τελευταῖοι τῶν Ἑλλήνων κατέβαινον εἰς τὰς κώμας ἀπὸ τοῦ ἄκρου, τότε δὴ
τινὲς τῶν Καρδούχων τοῖς τελευταίοις ἐπετίθεντο, καὶ ἀπέκτεινάν τινας καὶ λίθοις καὶ τοξεύμασι κατέτρωσαν.
1. Pretérito imperfecto medio de ἐπι-τίθημι.
2. 3a p. pl. del aoristo activo de ἀπο-κτείνω.
3. Aoristo activo de κατα-τιτρώσκω.
CUESTIONES:
1. Cita dos términos castellanos derivados de εὐ- “bien” y dos de χρόνος “tiempo”.
2. Análisis morfológico de las palabras subrayadas con su enunciado.
3. Análisis sintáctico desde τότε hasta ἀπέκτεινάν τινας.